Traductora colegiada certificada.
Servicios
Traducción certificada
Es la versión traducida de tu documento realizada por un Traductor Colegiado Certificado avalado por el Colegio de Traductores del Perú para todo tipo de trámites en el Perú o en el extranjero. Lleva sello y firma del Traductor Colegiado Certificado que certifica la fidelidad y calidad de la traducción a nivel nacional e internacional.
La traducción certificada se presenta en formato físico y es considerada como un documento intangible conformado por la carátula, el documento traducido en lengua meta y el documento en lengua origen. Mira en esta imagen un ejemplo de traducción certificada.
¿Qué instituciones requieren una traducción certificada?
En Perú, muchas instituciones como SUNEDU, ministerios o embajadas requieren que los documentos que se encuentren en un idioma distinto al español sean traducidos por un traductor colegiado certificado para asegurar la calidad y fidelidad de la traducción.
¿Qué documentos requieren una traducción certificada?
-
Certificados de estudios, grados y títulos
-
Certificados (nacimiento, muerte, divorcio, matrimonio)
-
Documentos de viaje o solicitud de visa
-
Antecedentes policiales o judiciales
-
Declaraciones legales
-
Estados financieros y balances
-
Informes médicos
-
Referencias laborales
-
Testamentos
-
Documentos que acompañan las ofertas en licitaciones públicas
-
Documentos regulatorios, como poderes notariales, contratos
Traducción certificada SUNEDU Inglés Portugués
Español Traductor Colegiado Certificado Calidad garantizada
Traducción digital
Es la versión traducida simple de tu documento realizada por un traductor profesional. Se envía por correo electrónico en cualquier formato digital como Word, Excel, Power Point o PDF y suele aplicarse para documentos que no requieren una traducción con validez legal como CV, cartas, artículos, solicitudes, etc. Este tipo de traducción no lleva el sello ni firma del traductor y su costo es menor en comparación con la traducción certificada.
¿Qué documentos pueden requerir una traducción digital o simple?
Si eres una persona natural, puedes necesitar la traducción digital de los siguientes documentos:
-
Curriculum Vitae
-
Blogs
-
Tesis
-
Artículos
-
Cartas
-
Página web personal
En caso sea para una organización o empresa, estos documentos pueden requerir una traducción digital:
-
Cartas
-
Contratos legales
-
Manuales internos
-
Manuales de procedimiento o de uso
-
Políticas internas
-
Catálogos de productos
-
Presentaciones ejecutivas
-
Evaluaciones de desempeño
-
Documentos de Recursos Humanos
-
Material publicitario y de Marketing
Traducción digital Inglés Portugués
Español Traducción simple Traductor profesional
Transcripción & Subtitulado
Este servicio incluye la transcripción, es decir, el guión adaptado a texto escrito, la traducción y el subtitulado de toda clase de material audiovisual como videos corporativos, videos institucionales, documentales, charlas, etc.
Transcripción Inglés Portugués
Español Subtitulado Traducción Guión adaptado
Revisión de textos
Este servicio incluye la revisión y corrección de la semántica, la gramática, la ortografía y la terminología del documento con el fin de asegurar que el texto cumpla con la normativa lingüística vigente en cada idioma.
Revisión Inglés Portugués
Español Corrección Gramática